With a few exceptions, Morrisonās editing of the poems in the volume was light. Clifton had titled a poem āI Am a Black Woman,ā for instance. āThere must be 800 of these,ā meaning poems with that title, Morrison wrote. So she suggested calling it āAnd I Am Not Done Yet,ā which was the first line of the poem in draft. In its published version, Clifton shifted the first line to the title, dropped the conjunction and, and began the poem with the line āas possible as yeast/ as imminent as bread.ā The poem āTo Ms. Ann,ā Morrison noted, worked āmarvelously.
Related Quotes
And so the Africans speak. The bookās impulse to get on with the real discovery of some truth by allowing peoples to speak for themselves is emblematic of Morrisonās editorship in many ways. She and the editors made no effort to limit the texts to those written to a white audience or to those that could be easily understood in a Western context. Rather, the tales, fiction, poetry, drama, and non-fiction alike were informed by social, political, and cultural experiences and traditions that challenged the primacy of Western ideals as universal. Ideally, this approach would prompt readers to understand that there were multiple worldviews, that Western ways of thinking and being were one among many.
Their best shot at it would be to work closely on the revisions in a focused way without interruption.
Morrison had just moved into her new home on the Hudson, and Bambara joined her there for three days as they went back and forth with edits and revisions to ready the book for publication. āSheād write and Iād edit some,ā Morrison recalled
She would go upstairs and work, then sheād run down the stairs and say, āWhat about this?ā Then I would sit down and go over that, then sheād run back up the stairs. It was the most amazingā but certainly extremely efficient, for usā way to do it, because she was so clear. She could focus immediately. I would just have to grunt and point and she knew exactly what I was suggesting.
On one of the few occasions Morrison spoke explicitly and at length in print about what her work as an editor entailed, she described her work this way:
Editing sometimes requires restricting, setting loose or nailing down; paragraphs, pages may need rewriting; sentences (especially final or opening ones) may need to be deleted or recast; incomplete images or thoughts may need expansion, development. Sometimes the point is buried or too worked-up. Other times the tone is āoff,ā the voice is wrong or unforthcoming or so self-regarding it distorts or misshapes the characters it wishes to display. In some manuscripts traps are laid so the reader is sandbagged into focussing on the authorās superior gifts or knowledge rather than the intimate, reader-personalised world fiction can summon.
9. The Extraordinariness of Ordinary Black Womanhood
While Morrison had counted on Chase-Riboudās personality to help sell the book, Chase-Riboud belatedly declared that she wanted to sell the book exclusively on its merits. She desperately wanted to avoid the fate of the artist who had to ātap dance for prizes and coverage.ā When she lamented that āeven coveted things like the Yale poetry prize has [sic] no meaning because its value is blurred because of its commercial value,ā Morrison shot back:
I donāt understand what you are saying about holding a firm line between the work and the publicity. I hope you are right that people who like the work will ādo thingsā for it without being askedā that would relive us entirely of doing anything at all other than manufacturing itā but it is probably not a good idea for us to take that risk. We have to think of all sorts of anonymous people walking into a book store and wanting to buy the book for some reasonā one reason I can give them is that they have heard or read about it. . . . I must also try to get booksellers to put in [sic] on their shelves and they will do that for one of two reasons: Random [House] says so or they too have heard about it. So. What is that but publicity?. . . . This is a commercial house historically unenchanted with 500 slim volumes of profound poetry that languish in stockrooms.
But they decided to publish An Ordinary Woman first in large part because Clifton did not feel ready to publish the memoir. She had tried to explain the concept of the book to her then-editor, Alice Mayhew. āIt will take . . . months,ā she had confessed,
Because the bringing of oneās insides out, especially for somebody who has made a life of holding very carefully her insides, is some hard. Also I think that after I bring them I shall trot them back in to hold again. Thatās hard. . . . I shall take me apart then put me back together; but you know, I can do that . . . If I just would.